Итальянский язык. Забавные факты

Итальянский язык довольно специфический, поскольку даже произношение слов является весьма мягким, что несколько роднит его с французским языком. Кроме того, итальянский язык имеет и свои нюансы, забавные факты, о которых мы и хотели бы рассказать в данной статье, так что, если вы решили начать изучать итальянский или же отправиться в путешествие в эту красивую страну, то этот материал в любом случае не будет лишним.

Различия между другими языками

Даже в случае, если один и тот же термин на разных языках звучит приблизительно одинаково, в случае с итальянским, можете не сомневаться, оно имеет совсем другой название. Например, привычный нам баскетбол на английском «basketball», на немецком «basketball», на бразильском «basquete», а вот на итальянском – «pallacanestro», что мало того, что совсем другое, так еще и довольно сложное в произношении!

Тоже самое можно сказать и о привычном нами «bus», что в переводе представляет собой автобус, на немецком и английском, слова одинаковые, на французском – «le bus», на бразильском – «onibus», а вот на итальянском – «pullman». Тут следует отдельно сказать несколько слов о термине, определяющем «фортепиано», ведь даже несмотря на тот факт, что данный инструмент принадлежит итальянцам в плане изобретения, на их родине он именуется как «pianoforte».

Кроме того, имеется тут и занятная пара слов, например, тот же «друг» переводится как «amico», а враг – «nemico», по факту – «не друг».

Склонение слов

Также у людей, которые начали изучать итальянский язык, появляются проблемы с правильным склонением слов, например, «Bravo!» — это слово, которое говорится только мужчинам, если вы хотите сказать что-то подобное женщинам, то придется склонить к женскому роду – «Brava!», а вот в случае с «pronto» нет такой ситуации – слово звучит одинаково как по отношению к мужчинам, так и к женщинам. Кстати говоря, именно это слово говорят люди, отвечая на звонок, аналогично нашему «але!».

Изменение названий

По какой-то неведомой причине привычные нам персонажи из мультиков теряют свои имена при переходе на итальянский язык. Так, если Donald Duck и Mickey Mouse звучат одинаково на почти всех языках, то в случае с итальянским они переименовываются в Topolino и Paperino, что в переводе значит «мышонок» и «смешная утка».

В итоге, об итальянском языке можно рассуждать еще очень долго, он по-своему интерес и привлекательный.

А дальше:

  • Несколько мгновений из жизни Терезы Палмер Нет более эффективного будильника, чем два щенка. Ежедневно, актрису Терезу Палмер, будят две ее собаки, которые живут в комнате, где одна стена, за которой живет друг Марк Уэббер, […]
  • Едем отдыхать на курорт ПалангаЕдем отдыхать на курорт Паланга Паланга - это замечательный Латвийский курорт, который богат не только на природные достопримечательности, но и может порадовать туристов своим чистым песком, янтарем, сосновым бором и […]
  • Как научиться зарабатывать деньги за границей? Много кто из жителей нашей страны не удовлетворен зарплатой, но тут стоит заметить, что во многом вина лежит на самих людях, поскольку они не стремятся чего-то достичь в своей жизни, а […]
  • Сувенирная продукция КипраСувенирная продукция Кипра Если после окончания отпуска вы захотите приобрести сувенирную продукцию себе или своим близким вам стоит ознакомиться с предлагаемым ассортиментом. Среди самых популярных сувениров на […]